logo

Изложение на башкирском языке тейен менэн буре. Словарь

Изложение на башкирском языке тейен менэн буре Rating: 6,3/10 264 reviews

Концепт «Видеть» и его репрезентации в глагольной системе башкирского языка

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Адекватные пословицы и поговорки разных народов. Однородными бывают и второстепенные члены предложения: «Бер ауылдыц осонда, яцгы? Смысловая законченность или незаконченность в восклицательных предложениях зависит от степени интенсивности эмоций говорящего. Баш-корт теленен ендэу Ьэм тойро Иейлэмдэре, улар? Курэсэкте курмэй, гургэ кереп булмай. Исследованный фактический материал показывает, что в башкирском языке имеется развитая система синтаксических синонимов, как на уровне словосочетания, так и на уровне предложений. Для их реализации в состав словосочетаний, простого и сложного предложений включаются различные средства: аффиксы, послелоги, относи7 тельные слова, вспомогательные имена и глаголы, а также и модальные слова. Основы общей теории перевода лингвистические проблемы : Учеб. Бер ук hygge кабатлау юлы менэн я.

Next

Диссертация на тему «Переводческий анализ пословиц в разносистемных языках :на материале немецкого, русского и башкирского языков» автореферат по специальности ВАК 10.02.20

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Это положение - показатель еще не совсем достаточного уровня наших знаний о сказке вообще и о ее разновидностях, в частности. Так, предложения Мин академия студентымын. Обращения, участвуя в оформлении предложения, служат средством передачи эмоций, выражения субъективного отношения к собеседнику, а в отдельных случаях содержат его эмоциональную характеристику. Исследования по синтаксису алтайского языка. Анау килган машинага, Тейэгэндэр калайзар.

Next

Диссертация на тему «Особенности языка и стиля пословиц и поговорок в башкирском и турецком языках» автореферат по специальности ВАК 10.02.02

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

В диссертации характеризуются разновидности и структурные типы однокорьиаых антонимов, функционирующих в башкирском языке. Der hungrige Bauch hat keine Ohren. Батша уртансы тсы ы Йулэрташтьг егеттэрзец уртапсылына биреп, шулай уте туй уткэргэн. Матурлыкты табакка Ьалып, табынга сыБармайзар. В этих сказках виден национальный колорит, черты быта народа. Auf schiefen Topf schiefer Deckel. Отвечать на вопросы полным предложением.

Next

Концепт «Видеть» и его репрезентации в глагольной системе башкирского языка

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Типы простых предложений в современном туркменском языке. В исключительных случаях наблюдается почти полное совпадение как значения, так и языковой формы пословичных единиц, т. Кошке игрушки, а мышке - слёзки. Культурно национальная специфика фразеологических единиц когнитивные аспекты Дисс. Таким образом создается синонимия таких словосочетаний, как: урамдан барыу - урам буйлап барыу —урам менэн барыу. Эттец дусы куп булыр, йэненэ файзаЬы юк булыр. Фольклористика в лингвистическом аспекте исследована в трудах В.

Next

Диссертация на тему «Особенности языка и стиля пословиц и поговорок в башкирском и турецком языках» автореферат по специальности ВАК 10.02.02

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel. Возникновению таких процессов способствуют, как правило, изменения первоначального лексического значения или фонемного строения производящей основы, выпадение из активного употребления отдельных слов или производящих основ. Во втором разделе данной главы «История изучения синтаксической синонимии» отмечается, что первым автором работ по грамматической синонимии является A. Пословицы народов несут важную культурологическую информацию, которая способствует выявлению этнокультурных особенностей определённого лингвокультурного сообщества. В сказках имеют место словесные формулы, накладывающие отпечаток на их лексический, стилистический и синтаксической строй. The Ugly Duckling Гадкий утенок 4. Дэулэтшина - Ауылдыц кап уртаььщца бик курком итеп клуб ьалгандар - Ауылдыц кап уртаьында мвьабэт итеп клуб ьалгандар.


Next

Частушки о школе на башкирском языке

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Keine Rose ohne Dornen Нет розы без шипов. Wenn ich nur könnte, wie ich s wollte. Среди фольклорных произведений, выражающих народную прозу, особое место принадлежит сказкам. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. Наблюдения и результаты работы могут послужить конкретным вкладом в общий научный фонд изучения истории башкирского языка, помогут познать структуру башкирской поэтической речи, послужат значительным подспорьем для исследователей культуры и этнографии башкир.


Next

Проблемы словообразовательной системы башкирского языка

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке. По своей морфемной структуре антонимы подразделяются также на две группы: разнокорневые и однокоренные антони-мичные пары. Синтаксис языка русских пословиц, Спб. Тик тауыпгга гына картлык бер а? Формально-семантическая структура синонимичных словосочетаний, простых и сложных предложений складывается в результате взаимодействия лексики и грамматики, т. Пропп обратился к изучению свойственных сказке закономерностей построения.

Next

Синтаксические синонимы в башкирском языке

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Лексические особенности языка башкирских народных сказок 1. Чем шире и доступнее арсенал интерпретирующих методов и приёмов, тем уже остаётся область узконационального. Примеры:«- О зате йэшэЬен вщэ, озон гумерле булЬын беззец Йэноза-к», - тигэн Сафуан» «Ярлы Ьэм бай» -«Сафуан сказал: «Пусть долго живет и здравствует наш Янузак» «Бедняк и бай» ; «Енгэле-тсайынЬенлеле сакта татыу гына йэшэгэн булпалар, хэзер угэйгэ эурелгэс, эштэр киткэн, ти, кирегэ» «Рэжэп исемдэр» ; «Нужа куреп кви иткэн улар. Конь для мужчины и спутник и советчик Аткэзерен белмэгон гезгенен тотоп ултырыр. Замена их другими частями речи или грамматическими формами приводит к образованию синонимов. О явлениях синтаксической синонимии в структуре простого предложения.

Next

Мэкальлэр Хэм Эйтемнэр

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Des einen Schaden, des andern Nutzen. Куш канатын, эр атын Кош — - канаты менэн, up аты менэн. Der Schönheit wird man bald überdrüssig, nicht so der Kohlsuppe. Многого желать, добра не видать. Есть брага да пирожки — так есть и дружки. Башты рур ташка кугыу Тунджэми 155. Ошо беззен Шайтоночка, Шурэлегэ окшаган.

Next

Диссертация на тему «Переводческий анализ пословиц в разносистемных языках :на материале немецкого, русского и башкирского языков» автореферат по специальности ВАК 10.02.20

изложение на башкирском языке тейен менэн буре

Понимание культур через посредство ключевых слов. Синтаксическая синонимия и критерии ее выделения. Für einen Gebildeten gibt man zwei Ungebildete. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива. В образовании синонимичных словосочетаний следует обращать внимание на особенности языка, касающиеся форм связи слов. От беды не уйти Das Schicksal kommt nicht von ungefähr От авося добра не жди Beinah schlagt keinen Mann vom Pferd При отсутствии эквивалента толкование часто сопровождаются дополнительными объяснениями, необходимыми для понимания истоков возникновения соответствующей пословицы, уточнения сферы ее употребления или ситуации, к которой она приложима Сопоставление дословного перевода, толкования и эквивалента может помочь в выявлении этнокультурных расхождений В заключении подводятся общие итоги работы 1 Сопоставление позволяет установить, что многие пословицы семантически сходны между собой, а некоторые из них совпадают не топько по содержанию, но и по своему внешнему оформлению, в таких случаях речь идет о соответствии содержания и формы В исключительных случаях наблюдается полное совпадение как значения, так и языковой формы пословичных единиц, те семантики пословицы со значением составляющих ее компонентов Однако, полный или абсолютный эквивалент встречается редко, исследование обнаруживает, в основном, частично эквивалентные пословицы 2 Исследование национально-культурной специфики пословичных единиц данных языков доказывает, что в пословичном фонде присутствует наряду с универсальным и специфическое, отражающее различия в мировосприятии народов, те наряду с общечеловеческим смыслом в языке существует смысл, который может быть понятен представителям только данной национально-культурной общности Это узконациональное, специфическое Но и оно не может стать барьером на пути к межкультурной коммуникации 3 Несмотря на различия в языковой и культурной системах народов, существуют семантические и лексические универсалии указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура, и который обусловливает возможности адекватного перевода Сопоставительно-переводческий анализ пословичных единиц в немецком, русском и башкирском языках обнаруживает сходство форм выражения мыслей у данных этнокультур, которое объясняется универсальностью мышления как результата исторической общности Значимость большинства пословиц обусловлена их общечеловеческой сутью независимо от их национально-культурной принадлежности, и в силу этого обстоятельства они не теряют свой смысл при передаче 4 Семантический анали! Словосочетания, а также простые и сложные синонимичные конструкции имеют широко развитую систему парадигм. Имеются и другие исследования по синтаксической синонимии в татарском языке7.

Next